La tua bocca dalle labbra d’oro, P. Eluard

lee-miller-kissing-a-woman-by-man-ray

 

Proverai la tremenda ansia
di non essere abbastanza. L’amore ci rende fragili.

Gabriel Garcia Marquez, Dell’Amore e di altri Demoni

___

La tua bocca dalle labbra d’oro non è in me per ridere
E le tue parole d’aureola hanno un senso così perfetto
Che nelle mie notti d’anni di gioventù e di morte
Io sento vibrare la tua voce nei rumori del mondo.

In quest’alba di seta dove vegeta il freddo
La lussuria in pericolo sta rimpiangendo il sonno,
Nelle mani del sole i corpi che si svegliano
Rabbrividiscono all’idea di ritrovare i cuori.

Ricordi di foreste verdi, nebbia dove mi inabisso
Ho richiuso gli occhi su di me, sono tuo,
Tutta la mia vita ti ascolta e non posso distruggere
I terribili ozi che il tuo amore mi crea.

____

Ta bouche aux lèvres d’or n’est pas en moi pour rire
Et tes mots d’auréole ont un sens si parfait
Que dans mes nuits d’années, de jeunesse et de mort
J’entends vibrer ta voix dans tous les bruits du monde

Dans cette aube de soie où végète le froid
La luxure en péril regrette le sommeil,
Dans les mains du soleil tous les corps qui s’éveillent
Grelottent à l’idée de retrouver leur cœur

Souvenirs de bois vert, brouillard où je m’enfonce
J’ai refermé les yeux sur moi, je suis à toi,
Toute ma vie t’écoute et je ne peux détruire
Les terribles loisirs que ton amour me crée.

 

Paul Eluard, “Mourir de ne pas mourir” – 1924 –

[Foto: Man Ray, Lee Miller Kissing a Woman ]